Übersetzungen und
Deutschunterricht - professionell und kompetent

Im Jahre 2013 gründete ich das Unternehmen A-kieli, um Firmen und
Privatpersonen professionelle Sprachservices
anzubieten. Ich übersetze Texte aus dem Deutschen ins Finnische und
auch
umgekehrt und gebe Deutschunterricht auf verschiedenen Niveaus.
Zu meinem beruflichen Hintergrund: Ich studierte an der Universität Helsinki Germanistik (Studiengang Übersetzung sowie
Referendariatsstudiengang für Lehrer). Zusätzlich zum
Magisterstudium absolvierte ich auch die Prüfung für
autorisierte Übersetzer im Sprachpaar Deutsch-Finnisch (Fachgebiet Wirtschaft und Handel).
Bereits vor dem Sprachstudium studierte ich – ebenso an der Universität
Helsinki –
Forstwissenschaften mit dem Abschluss als Diplom-Forstwirtin und arbeitete
mehrere Jahre in der Holz- und Papierindustrie in Finnland und in
Deutschland, u. a. im Berichts- und Controllingwesen. So sind meine
Spezialfachgebiete Forstwirtschaft, Holz- und Papierindustrie sowie
Handel und
Wirtschaft.
Um
mehr zu erfahren, sehen Sie sich bitte mein Profil auf LinkedIn an!

Der
Name des Untenehmens, A-kieli, weist darauf hin, dass ich es mit dem
Übersetzen und Unterrichten ziemlich ernst nehme. "A-kieli" ist
Finnisch, und bedeutet "A-Sprache". Als eine "A-Sprache" kann u. a. die
Muttersprache eines Übersetzers (bzw. Dolmetschers) oder die als erstes
gelernte Fremdsprache bezeichnet werden. Ich bin der Ansicht, dass sich
ein Sprachspezialist - egal ob Übersetzer oder Lehrer - neben seiner
Muttersprache nur auf eine Fremdsprache konzentrieren sollte, und zwar
auf die Sprache, die er nach seiner Muttersprache am besten beherrscht.
Nur auf diese Weise ist es möglich, die Zielsprache und die Kultur des
Sprachgebiets in ausreichendem Umfang zu beherrschen. Ich persönlich
beschäftige mich täglich mit der deutschen Sprache und Deutschland.
Über die Geschehnisse in Deutschland und über die Entwicklung der
deutschen Sprache halte ich mich informiert, indem ich die deutschen
Medien vielseitig verfolge und möglichst oft nach Deutschland reise.
Und das mache ich nicht nur wegen meines Berufes, sondern auch, weil es
mir Spaß
macht.
Mein Beruf ist also auch meine Hobby - und umgekehrt.
In
den letzten Jahren habe ich weniger mit der deutschen Sprache zu
tun gehabt, da ich mich immer mehr meinem neuen Interessengebiet
Sonderpädagogik gewidmet habe. Zurzeit arbeite ich als Sonderpädagogin
mit Vorschulkindern und Erstklässlern. Die deutsche Sprache liebe ich
jedoch nach wie vor - daran hat sich nichts geändert. Wenn Sie einen
Auftrag haben, der meine beiden Interessengebiete vereint, bin ich auf
jeden Fall interessiert!